一、Windows XP并非一路顺风(论文文献综述)
蔡润宜[1](2021)在《奇幻小说《禁忌:当代吸血鬼家族传奇》(节选)汉译实践报告》文中研究表明本报告素材来自Fiberead纤阅文化有限公司的奇幻小说《禁忌:当代吸血鬼家族传奇》翻译项目。该小说的描写富有特色,人物形象刻画细致生动,情节跌宕起伏,与传统西方奇幻有所不同,别具一格的故事能吸引一众年轻电子书读者。本项目以该书第2章、第9章节选及第14章内容为素材进行翻译实践案例分析。奇幻小说的文本特点为语言带有奇幻色彩的神秘但又不失幽默,用词不难但存在一些外来词和非常用含义,语段的句式则主要以人物对话短句和复杂长句的旁白形式呈现。本项目运用伽达默尔的视域融合理论作为整体翻译策略指导,同时,在应用具体翻译方法时借鉴黄忠廉的变译理论,研究实际在翻译奇幻小说过程中遇到的难点。案例分析从奇幻术语的用词、人物描写语段与异质文化翻译三个层面入手,以达到译者、作者、目标读者的视域融合的翻译目标,针对全译无法很好解决的翻译难点参考了变译理论的翻译方法,结合译述、译评、译写、缩译、阐译等策略解决这些难点。对于奇幻文学翻译的研究目前缺乏系统的理论指导体系,文献数量也较少,国内的奇幻文学市场仍然有待开发。研究本次翻译实践能给奇幻文学翻译的学术研究提供新的视角。本报告结合小说翻译去掉常用的视域融合理论与黄忠廉提出的变译理论来解决实践中的问题,不仅能为译者总结翻译经验,提升译者的翻译实践能力,也旨在能为今后奇幻类文本的翻译研究提供一定的素材与理论实践指导,同时让更多国内读者通过本译本了解不一样的奇幻文学。
高飞[2](2020)在《微软如何实现自我“刷新”》文中研究说明在传统剧情中,患病的恐龙,往往要由空降者拉出泥潭,就像郭士纳在1993年拯救了IBM。微软则走出不一样的转型步调,一位来自公司内部的老兵成了转型的新帅。他带领微软展开了一次在技术上契合产业趋势、业务上倡导开放合作的"刷新"之旅。微软,一家特殊的科技公司,它历经了硅谷神级人物的创业,通过操作系统生态体系成为科技巨头,然后
曾印[3](2020)在《小区安防系统设计与实现》文中提出现在人民对生活品质的要求大步提高,科学技术也日新月异,人们不再满足于传统的居住环境,智能小区进入人们的视野,作为保护人身财产安全的小区安防系统,人们对其起到的安全作用越来越认可,安防系统已经成为智能小区的不可分割的部分。小区安防系统采用集中监视、集中管理、分散控制,由多个子系统通过现场总线相互连通,构成一个整体的安全防范系统。在小区安防系统的前期规划设计中,必须将各种设备与系统进行集成,利用现场总线完成信息传输,通过信息资源共享以便完实现保证小区的安全。本论文是根据南昌市经济开发区某小区的安防系统展开研究,该小区安防系统是由多个子系统共同组成,如门禁系统、监控系统、可视对讲系统、电子围栏系统等,子系统的功能各不相同,为小区安全提供重要保障。首先介绍了现场总线的特点和LonWorks现场总线技术,分析了用户的需求,介绍了生活小区安防系统的总体结构,从多个层面对系统不同模块所发挥的功用进行了详细论述与分析,同时还对停车场管理系统的各个组成部分、停车场系统数据库以及软件的设计、停车场系统的构成设备、停车场系统的具体工作过程等一系列内容进行了全面、详细的阐述。研究表明:小区安防系统能够有效保证居民的人身财产安全,使人们的生活品质迈向更高水平,充分享受安全、和谐的生活环境,同时还具备操作便捷、后期维保方便、可扩展等诸多突出优点,具有十分良好的应用前景。
赵雅文[4](2020)在《融合风功率趋势预测信息的波动平滑控制研究》文中研究说明随着世界各国对能源安全和环境保护问题的重视,风力发电技术快速发展,装机容量不断增大。然而,风电功率具有显着的随机性与波动性,会给电网安全稳定运行和供电质量带来不可忽视的影响。提高风力发电系统并网功率的平稳性和可控性对于提高风资源利用率,践行绿色可持续发展战略具有重要意义。配置电池储能系统是平滑风电波动,提高其并网友好性的有效技术手段之一。但现有电池储能的经济性尚未满足规模化应用要求,因此,在保证储能系统作用效果的同时,通过改进控制方法提高储能利用率,进而降低储能配置要求具有光明的应用前景和巨大的经济价值。鉴于上述,本文以风功率波动平滑为应用目标,在梳理现有研究成果基础上,提出一种融合风功率预测信息的新型电池储能系统控制方法,显着降低储能容量配置要求;在此基础上,进一步设计了与之配合的电池能量管理策略,维持电池运行于合理状态从而保证其使用寿命;最后,探讨了电池储能系统实际运行特性对储能作用效果的影响,并设计了一种考虑电池详细特性的控制方法,充分挖掘电池储能应用潜力。具体来讲,本文研究工作主要包括:1、归纳了风储联合发电系统结构、利用储能平滑风电功率波动的基本原理、评价指标和储能配置方法;从风力发电系统特性出发,总结了基于NASA气象数据生成风功率运行数据的方法,并以傅里叶变换为工具分析了风功率频谱构成及波动平滑的数学基础。随后,以科学研究和示范工程常用的一阶低通滤波算法为例,阐述了波动平滑用电池储能系统典型控方法——基于信号分解的平滑控制方法的基本思想,并将其归纳为完成平滑任务的波动分量提取和维持储能系统状态的荷电状态管理两个方面。2、在波动分量提取方面,首先通过对常规滑动平均滤波算法的时频特性分析,证明了低通滤波延时导致的相位滞后是降低储能容量利用率的主要原因;随后,从消除滤波器延时出发,提出一种将趋势预测信息融入中心滑动平均滤波算法的新型准零相位滤波器;最后,利用所提出的滤波器提取风功率波动分量并设计与之适应的风功率趋势信息预测方法,显着减少储能系统充放电功率中的趋势分量,降低储能容量配置要求。3、在储能能量管理方面,首先通过对一阶低通滤波算法和滑动平均算法原理的对比分析,说明基于斜率控制的储能能量管理策略中时间窗阶跃的缺点;然后从消除时间窗阶跃的角度出发,提出基于充放电标志的储能能量管理策略,通过预判储能充放电方向进而改变时间窗,维持储能运行于合理区间;进而,将所提能量管理方法与波动分量提取方法结合构成完整电池储能控制策略。最后,将基于准零相位滤波器的控制方法、仅有能量管理的储能控制方法和基于模型预测控制的储能控制方法进行对比,验证了所提方法有效性。4、基于实际电芯充放电实验数据,构建反映电池储能运行特性的详细模型,并探讨电池实际运行特性对波动平滑控制效果的影响。首先,基于充放电实验平台对电池储能常采用的三元和磷酸铁锂两类电芯开展HPPC试验测试,以二阶RC等值电路建模电芯而识别参数;然后,结合风功率平滑应用场景下电池运行特征,将二阶RC模型简化为内阻模型而分析电池效率特性和功率特性;最后,通过仿真算例,对比采用简化模型和详细模型时电池储能系统平滑效果差异。
高文英[5](2020)在《SAMHD1肿瘤相关突变在逆转座子LINE-1异常激活中的作用机制研究》文中研究说明LINE-1(Long interspersed nuclear element 1,长散布核元件1)是哺乳动物中广泛存在的逆转录转座子,现今发现的唯一具有自主转座活性的转座子,LINE-1不仅能自主转座,而且它的蛋白质产物可促使其他非自主转座因子的转座,是多种疾病发生的重要诱因,哺乳动物已经进化出一系列的防御机制用来调控逆转录转座子在基因组中的转座。在正常分化的细胞中,LINE-1的启动子被高度甲基化,使其保持沉默状态。当机体对LINE-1的控制能力减弱时,基因组的稳定性会受到巨大威胁,有研究表明在几乎所有的肿瘤细胞中LINE-1均为激活状态。以LINE-1异常活化为突破口,寻找宿主抑制LINE-1的关键因子及其作用方式,将有助于了解肿瘤及基因缺陷性疾病的发生、发展及调控过程。SAMHD1(The SAM domain and HD domain with protein 1,不育α基序结构(SAM)域和组氨酸/天冬氨酸残基双联体结构(HD)域包涵蛋白1)是哺乳动物髓系细胞的一种天然免疫限制因子,在多物种间具有高度的保守性。SAMHD1具有dNTPs三磷酸水解酶活性和RNA酶活性,通过控制细胞内dNTPs池的丰度参与细胞内核酸调控,在维持细胞基因组稳定方面发挥着关键作用。作为宿主细胞的天然抗病毒因子,SAMHD1被发现具有广谱的抗逆转录病毒和DNA病毒功能,LINE-1的转座与逆转录病毒的整合过程十分相似,SAMHD1同样也是宿主调控LINE-1活性的关键蛋白。起初研究者发现SAMHD1的突变可以导致多种自身免疫性疾病的发生,近年来,SAMHD1的频繁突变和LINE-1的异常活化在大肠癌、慢性淋巴白血病、乳腺癌、肺癌和肝癌中分别被陆续报道,这提示SAMHD1突变导致LINE-1异常活化可能是多种免疫疾病及各种癌变的重要诱因。目前人们对于SAMHD1抑制LINE-1的分子机制仍所知有限,普遍认为SAMHD1抑制LINE-1的机制与其抗逆转录病毒类似,依赖其dNTPase活性。借助来源于临床肿瘤组织的SAMHD1突变信息构建突变体,考察SAMHD1抑制LINE-1的可能机制,将有助我们更深刻地了解SAMHD1抑制LINE-1逆转座这一重要的生理过程。本研究将从临床肿瘤组织来源的SAMHD1突变信息出发,构建SAMHD1关键位点的突变体;检测突变对SAMHD1的四聚体形成能力、dNTPase活性、抑制LINE-1能力、SMAHD1蛋白核质穿梭及细胞定位、被Vpx降解能力、T592位磷酸化的影响,寻找这些SAMHD1功能性改变与其对LINE-1抑制能力的关联;比较突变体与野生型SAMHD1在调节LINE-1 RNPs ORF2p逆转录过程的差异,探讨SAMHD1抑制LINE-1的分子机理;检测临床肿瘤样本中SAMHD1突变与LINE-1异常激活情况,明确SAMHD1的突变与LINE-1活性的关联。我们成功的构建了SAMHD1肿瘤相关突变体的真核、原核表达重组体。SAMHD1肿瘤相关突变体形成四聚体的能力变差、并伴随着dNTPase活性降低乃至丧失,SAMHD1肿瘤相关突变普遍影响了SAMHD1功能;多数SAMHD1肿瘤相关突变体失去了抑制LINE-1的能力,而突变体K288T,几乎丧失了dNTPase活性,但对于逆转座子LINE-1的抑制能力几乎不影响,这表明SAMHD1抑制LINE-1并不完全依赖其dNTPase活性;肿瘤相关突变影响了SAMHD1的核定位情况,但是这种亚细胞定位的改变与其抗LINE-1能力的差异没有直接的联系;突变体抑制LINE-1能力的缺失,不能通过592位的磷酸缺失实现恢复;SAMHD1肿瘤相关突变体对LINE-1的抑制情况与其对LINE-1 RNPs的ORF2p的逆转录能力的调节程度一致。对于临床肿瘤样本的检测表明,逆转座子LINE-1在肝癌组织中活性显着增高;在LINE-1异常活化的肝癌组织中存在着更多的SAMHD1突变;在同一份肿瘤样本中检测到LINE-1的活性增加并伴随着SAMHD1的突变,证明肝肿瘤组织中SAMHD1的突变与LINE-1的活性增加很可能存在着直接关联。综述,本研究从临床信息出发,系统探讨了肿瘤组织中SAMHD1突变对于逆转座子LINE-1的影响,证明SAMHD1功能缺失与肿瘤组织中逆转座子LINE-1的异常活化密切相关,发现SAMHD1抑制LINE-1并不完全依赖其dNTPase活性,SAMHD1对于LINE-1 RNPs的ORF2p逆转录功能有着更直接的影响。论文的成果拓展了人们对于哺乳动物逆转座子调控机制的认识,为相关疾病的诊断和治疗提供新的分子机制和靶点。
徐甜甜[6](2020)在《《橘子树的修道院》(节选)翻译报告》文中认为该文是以《橘子树的修道院》(第二章)的内容为基础,探讨了在卡特福德的转换理论指导下的奇幻小说的翻译。卡特福德的翻译转换理论包括两个主要部分,即层次转换和范畴转换。层次转换包括四个方面:语法、词汇、音位和字形。范畴转换中有四种类型的转换:结构转换、类别转换、单位转换和系统内部转换。《橘子树的修道院》是一部关于一个将要与龙开战的世界的故事的奇幻小说。译者翻译了本书第二章,并基于翻译实践从翻译转换理论的视角,主要是语言学视角对自己的翻译过程进行反思和分析。本报告主要包括五个部分。第一部分是对奇幻小说本身及作者,本报告节选章节和结构的介绍。第二部分是介绍J.C.卡特福德,翻译转换理论的国内外研究现状及应用该理论的原因。第三部分是对翻译过程的描述,包括译前、译中、译后的过程。第四部分是以节选章节为基础,对理论的具体应用,最后是结论。译者认为,运用翻译转换理论可以使译文更加通顺流畅,更加符合中文读者的阅读习惯并可以激起目标读者对奇幻小说的阅读兴趣。希望译者对翻译项目的总结和领悟能给其他从事奇幻小说文本翻译的译者以启示,在理解转换理论的基础上,结合语境,灵活使用翻译策略和技巧。
王涛[7](2020)在《语境理论下《经典鬼故事选集》的翻译策略探析》文中研究指明语境对文学文本的理解至关重要。与实用类文本不同,文学文本的理解高度依赖语境,文化交流借此免于时间距离和文化差异的限制。较之科学语言,文学文本及其译本的语言带有模糊性。历史事件,回忆以及联想在其中随处可见。但是,这种十分含蓄的语言中潜含的意义的不确定性和难以言明的感觉,对译者而言却是一种阻碍。在处理这类文本时,译者可以运用韩礼德的语境理论,有效合理地缩小词义范围,产出地道的译文。因此,本文将在韩礼德语境理论的指导下,从语言语境,情景语境以及文化语境三个方面阐释文学文本翻译中语境理论的运用,并通过大量实例论证这些策略的有效性,以期为相似文本的翻译提供参考。
梁巧稚[8](2019)在《《木偶奇遇记》英汉翻译报告》文中提出儿童文学翻译一直是各类翻译活动的组成部分之一,但该领域未得到理论家、出版商和进行翻译研究与培训的各大高校的足够重视。新世纪背景下,越来越多的老师和家长意识到了儿童文学翻译的重要性,以及培养儿童正确的阅读态度和技巧在教育体系中的意义。因此济南出版社发起了重译《木偶奇遇记》的翻译项目,本文作者有幸参与了这次项目的翻译。《木偶奇遇记》是一部闻名世界的儿童小说,对儿童的学前教育很有益处。因此,该书的重译对缩短源语文本和当代读者之间在时间和文化上的差异,起到了重要作用。本报告以作者翻译的详细过程为基础,由准备工作、指导理论、翻译经历和反思这几个部分组成,对《木偶奇遇记》的文体特点和翻译方法进行了探讨和总结。拥有文学文本的语言构建,《木偶奇遇记》是一部多维结合的作品,可以用各种其它领域的分析模式对其进行研究。文体学向翻译学提供了多种各样的研究方法,能够从语言角度对翻译进行探讨。作者探讨了《木偶奇遇记》的语言风格,并对其特点进行了总结,如清晰明确的语音特征,灵活多变的语相特征,各具特色的对话特征和逻辑连贯的语篇特征。本报告基于文体学理论,从语音、语相、语用和认知角度对作者的初稿和修改稿进行了比较,旨在从语言方面找出合适的儿童文学翻译方法。同时,为满足更多当代年轻读者的需求,译者也须采取相应的翻译手法。为向读者展示一版令人满意的《木偶奇遇记》,本文作者做了充分的准备以圆满完成翻译任务。本报告的目的在于通过语音、多模态、语用和认知文体学的指导,对《木偶奇遇记》的翻译进行详细的分析以提高其接受度,通过译作拉近经典作品与当代读者间的关系,使经典文学作品能在年轻读者当中流传下去。
陈一凤[9](2019)在《《国王的龙》(节选)翻译报告》文中研究说明本篇翻译报告基于对美国作家凯特·伊利奥特所着的史诗奇幻小说《国王的龙》的序幕以及前两章的翻译,在语境理论与显化策略的指导下,聚焦翻译过程中遇到的难题及其对策,以及翻译后对语境理论和显化策略的感悟。本翻译报告将翻译任务中带有宗教、文化以及中世纪色彩的词语、长难句和刻画人物的对话等难译的部分作为案例分析重点。翻译过程中译者发现,在语境理论的指导下进行翻译并适当地运用显化策略,不仅可以使译文可读性增强,接受度提高,还可以重现人物形象,使译文更加生动易懂。进一步分析后,译者将这些难译点划分为三类:对隐含信息、文化内容以及人物情感态度的显化。隐含信息的显化,包括逻辑关系以及字词多义,可以通过添加连接词、结构重组、重复、使用具体词以及修辞格转换来实现;文化信息的显化则可以通过添加脚注以及阐释性翻译来实现;人物情感态度的显化主要通过增译法、增词法以及语气转换法实现。本翻译报告共有四部分:翻译任务描述,包括翻译任务,翻译意义和报告结构的介绍;翻译过程描述,包括译前准备、译时过程和译文校对;案例分析介绍了语境理论和显化策略,并从隐含信息、文化信息和人物情感态度显化三方面对例子进行分类分析;结论包括两部分。一是总结显化翻译时采用的翻译技巧以及对翻译的反思,二是总结本翻译报告的不足。对《国王的龙》(节选)的翻译实践揭示,翻译考验的不仅是译者的双语能力,还有译者对翻译理论的了解。此外,要想将奇幻小说翻译得传神,不仅需要语境理论的指导,恰当地运用显化策略,把中国读者还需要有想象力。
李东东[10](2019)在《菲律宾蛤仔C型凝集素免疫功能及分子识别机制的研究》文中研究指明C型凝集素作为凝集素家族中的主要成员之一,在识别外来微生物表面的碳水化合物基团和激活体液中免疫因子等方面具有重要作用。本论文中采用分子生物学、生物信息学和免疫学等多种技术,对菲律宾蛤仔C型凝集素RpCTL进行了结构和功能的研究,以及LPS注射、低温因子胁迫对C型凝集素的影响,探讨其在菲律宾蛤仔免疫系统中的作用。利用生物学分析6个菲律宾蛤仔C型凝集素基因(CTL-1、CTL-2、CTL-3、CTL-4、CTL-5和CTL-6),并检测其在健康蛤仔的不同组织中表达分布和低温胁迫下的蛤仔的肝胰腺中的时空表达模式进行分析。结果表明,6个C型凝集素基因开放阅读框长度分别为588bp、408bp、462bp、1017bp、840bp和471bp,且预测分子量范围为15.47-39.28kDa,PI在4.33-6.17之间,推测出这些序列由4-6个外显子、3-6个内含子组成。蛋白质二级结构预测得出这些C型凝集素由3-9个α螺旋、3-9个β链、3-8个线圈组成。对结构域进行预测后发现,除CTL-2和CTL-3外,在CTL-1、CTL-4、CTL-5和CTL-6中鉴定出了信号肽。另外,这些凝集素开放阅读框中均仅具有一个单一的CRD,其中4个完全保守半胱氨酸残基和参与CRD内二硫化物形成的和两个Ca2+依赖的碳水化合物结合基序EPN和WND也在结构中发现。采用qRT-PCR技术检测了健康菲律宾蛤仔C型凝集素基因在不同组织器官中的表达情况,结果表明6个C型凝集素基因均在鳃和肝胰腺中显着表达,并且在低温胁迫后菲律宾蛤仔的肝胰腺中C型凝集素基因在不同的时间点均有1到2个时间点的显着诱导,说明低温诱导了菲律宾蛤仔C型凝集素基因的表达。从6个C型凝集素基因中利用RACE技术从菲律宾蛤仔中克隆获得了中的CTL-1(RpCTL)基因的cDNA序列全长(GeneBank登录号:MH36885),RpCTL全长为802 bp,由三部分组成:5’UTR:58bp,3’UTR:153bp,和开放阅读框为591bp。其开放阅读框编码的蛋白中含有一个CTL结构域,编码196个氨基酸,其PI为5.19,预测分子量为22.36kDa。推测RpCTL的氨基酸序列具有16个氨基酸残基的信号肽以及参与结构域内部二硫键形成的完全保守的四个半胱氨酸残基(Cys30-Cys104,Cys124-Cys132)和两个Ca2+依赖的碳水化合物识别位点EPN(Glu 94-Pro 95-Asn 96)和WND(Trp 119-Asn 120 Asp 121)。通过RpCTL与其他脊椎和无脊椎动物C型凝集素序列做进化分析发现,RpCTL氨基酸序列首先与牡蛎聚为一支,然后与海湾扇贝、皱纹盘鲍和文蛤等软体动物聚为一支。然而其他脊椎动物如鱼类、哺乳动物、两栖动物和鸟类C型凝集素形成一簇。其他节肢动物聚为一支。利用RT-qPCR检测RpCTL的mRNA在菲律宾蛤仔2个群体(北方养殖群体和野生群体)和3种品系(斑马蛤、白蛤和白斑马蛤)的外套膜、鳃、水管、闭壳肌、足和肝胰腺组织中的表达分布。结果显示:RpCTL的mRNA广泛表达于不同群体的所有组织中。在养殖群体中,水管、鳃和肝胰腺的表达量分别是足部的4.38倍、7.44倍和11.52倍(P<0.05)。野生群体中,水管、鳃和肝胰腺的RpCTL表达量分别为3.89、4.16和49.00倍(P<0.05)。在白蛤中,RpCTL在外套膜、鳃、水管和肝胰腺中高表达,分别是足的5.70倍、12倍、3.21倍和40.72倍(P<0.05),而闭壳肌和足的表达水平相对较低。在白斑马蛤中,RpCTL在鳃、水管和肝胰腺中高表达,分别为足的3.79倍、6.83倍和13.67倍(P<0.05)。斑马蛤外套膜、闭壳肌和足的表达水平相对较低,而在鳃和肝胰腺中表达量较高,分别是足的4.68和17.64倍(P<0.05)。综上所述,RpCTL的mRNA主要分布在菲律宾蛤仔鳃和肝胰腺中。并且在LPS注射后RpCTL的mRNA在不同群体的菲律宾蛤仔的鳃和肝胰腺中,在不同时间点均有显着表达,说明LPS诱导了菲律宾蛤仔RpCTL基因的表达。利用原核重组表达及纯化方法诱导出RpCTL蛋白,大小为23 kDa,利用不同浓度的咪唑(20、50、80、100、150、200和300 mM)通过亲和层析方法纯化融合蛋白,SDS-PAGE检测结果表明:RpCTL在80、100和150 mM咪唑浓度下能纯化出较高的浓度,其中在咪唑浓度为100 mM时获得RpCTL蛋白的浓度最大。通过抑菌圈实验发现重组RpCTL对金黄色葡萄球菌、大肠杆菌、枯草芽孢杆菌和鳗弧菌的生长具有不同程度的抑制作用。且在终浓度为20、60或180μg/ml的RpCTL对枯草芽孢杆菌和大肠杆菌的生长抑制曲线实验结果发现,终浓度为20和60μg/ml的RpCTL对大肠杆菌和枯草芽孢杆菌细胞生长的抑制作用弱于180μg/ml的RpCTL。在鳗弧菌感染后的菲律宾蛤仔注射重组RpCTL的存活率测试中,注射RpCTL+鳗弧菌组的存活率高于鳗弧菌+PBS组,但低于PBS+PBS组合和PBS+RpCTL组。综上所述得出重组RpCTL对微生物生长具有一定程度的抑制作用,且对大肠杆菌、枯草芽孢杆菌和鳗弧菌的细胞增殖具有明显的抑制作用。
二、Windows XP并非一路顺风(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、Windows XP并非一路顺风(论文提纲范文)
(1)奇幻小说《禁忌:当代吸血鬼家族传奇》(节选)汉译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 引言 |
1.1 研究背景及意义 |
1.2 奇幻小说文本翻译研究现状 |
1.3 论文结构 |
第二章 翻译过程描述 |
2.1 译前准备 |
2.1.1 对话作者 |
2.1.2 理论准备 |
2.2 译中难点 |
2.2.1 术语统一 |
2.2.2 非英语词汇的回译 |
2.2.3 多语言场景的译法 |
2.2.4 多重文化与奇幻元素的展现 |
2.3 译后审校 |
第三章 项目源文本分析 |
3.1 文外因素 |
3.2 文内因素 |
3.2.1 主题与内容 |
3.2.2 用词特征 |
3.2.3 句式结构 |
3.2.4 文体特点 |
第四章 翻译项目案例分析 |
4.1 奇幻文本与翻译目标、策略的制定 |
4.2 特殊词汇与奇幻术语翻译 |
4.2.1 人名与称谓音译 |
4.2.2 泰语音译词译述 |
4.2.3 文化负载词脚注 |
4.3 人物描写翻译 |
4.3.1 心理活动翻译 |
4.3.2 对话描写翻译 |
4.3.3 解释性语段缩译 |
4.3.4 动作与神态描写翻译 |
4.4 奇幻文学异质文化的翻译 |
4.4.1 多语言片段阐译 |
4.4.2 译者、作者与目标读者的视域融合 |
4.5 视域融合与变译理论对翻译实践的指导 |
第五章 结论 |
5.1 收获与发现 |
5.2 不足与展望 |
参考文献 |
附录1 对话作者记录 |
附录2 术语表 |
附录3 《禁忌:当代吸血鬼家族传奇》第2、9(节选)、14 章译文 |
致谢 |
(2)微软如何实现自我“刷新”(论文提纲范文)
技术话语权十年换代史:从PC到移动互联网 |
鲍尔默和萨提亚的接力棒:从激情到同理心 |
●鲍尔默时代 |
●萨提亚时代 |
(3)小区安防系统设计与实现(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
第1章 绪论 |
1.1 研究的背景和意义 |
1.2 智能小区简介 |
1.3 智能小区安防系统介绍 |
1.4 论文的主要研究内容及结构安排 |
第2章 系统涉及的关键技术 |
2.1 现场总线技术 |
2.1.1 现场总线控制系统的特点 |
2.1.2 常用的现场总线 |
2.2 LonWorks总线技术 |
2.3 停车场系统主要涉及的技术 |
2.4 本章小结 |
第3章 小区安防系统总体设计 |
3.1 需求分析 |
3.2 设计及实验所遵循的规范 |
3.3 设计原则 |
3.4 总体结构 |
3.4.1 监控系统 |
3.4.2 周界报警系统 |
3.4.3 门禁及可视对讲系统 |
3.4.4 电子巡更系统 |
3.5 某小区智能化系统应用 |
3.6 本章小结 |
第4章 停车场管理系统 |
4.1 系统的基本组成 |
4.1.1 停车场系统车辆出入流程 |
4.1.2 系统功能说明 |
4.2 系统的主要设备功能参数 |
4.3 系统软件设计 |
4.3.1 软件结构及功能 |
4.3.2 数据库设计与数据访问 |
4.3.3 串行通信 |
4.4 停车场管理系统在小区的应用 |
4.5 本章小结 |
第5章 总结和展望 |
5.1 论文总结 |
5.2 存在的问题及后期工作 |
致谢 |
参考文献 |
(4)融合风功率趋势预测信息的波动平滑控制研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
第1章 绪论 |
1.1 研究背景及意义 |
1.2 研究现状 |
1.2.1 风功率波动平滑技术的研究现状 |
1.2.2 储能系统能量管理的研究现状 |
1.3 本文主要工作 |
第2章 电池储能平滑风电功率波动的基本原理 |
2.1 风储联合发电系统 |
2.1.1 系统结构 |
2.1.2 风功率特性 |
2.1.3 储能配置要求平滑效果评价和储能配置 |
2.2 基于BESS的风功率波动平滑 |
2.2.1 基于波动分量分解的BESS控制 |
2.2.2 波动分量提取 |
2.2.3 能量管理 |
2.3 本章小结 |
第3章 融合风功率趋势预测信息的风功率波动平滑 |
3.1 MAF相位滞后特性及其影响 |
3.1.1 滑动平均滤波器时频特性 |
3.1.2 相位滞后特性对BESS充放电指令的影响 |
3.2 准零相位滤波 |
3.2.1 零相位滤波器 |
3.2.2 准零相位滤波器 |
3.2.3 分量分离效果效果对比分析 |
3.3 基于QZPF的BESS控制 |
3.3.1 风功率趋势预测 |
3.3.2 控制流程 |
3.4 仿真验证 |
3.5 本章小结 |
第4章 储能能量管理策略 |
4.1 基于斜率控制的变时间窗性能分析 |
4.1.1 一阶低通滤波算法SOC调整 |
4.1.2 一阶低通滤波算法与MAF对比 |
4.2 基于充放电方向标志的SOC反馈控制 |
4.2.1 充放电方向标志的SOC反馈控制 |
4.2.2 仿真验证 |
4.3 基于MPC的风功率波动平滑 |
4.4 三种波动平滑改进方法对比分析 |
4.5 本章小结 |
第5章 电池储能实际特性对平滑效果的影响分析 |
5.1 电池储能系统详细模型 |
5.1.1 充放电试验 |
5.1.2 模型构建 |
5.2 实际运行特性对风功率波动平滑的影响 |
5.3 考虑BESS实际运行特性的波动平滑控制方法 |
5.4 本章小结 |
第6章 总结与展望 |
6.1 总结 |
6.2 展望 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(5)SAMHD1肿瘤相关突变在逆转座子LINE-1异常激活中的作用机制研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
abstract |
英文缩写表 |
前言 |
第一篇 文献综述 |
第一章 逆转座子LINE-1 相关研究进展 |
1.1 转座子的发现和分类 |
1.2 LINE-1 的结构与功能 |
1.3 宿主细胞对LINE-1 转座的调控 |
1.4 LINE-1 异常激活对宿主基因组的影响 |
1.5 LINE-1 异常活化与肿瘤的发生 |
1.6 LINE-1 在癌症诊断和治疗中的意义 |
1.7 小结 |
第二章 细胞因子SAMHD1 相关研究进展 |
2.1 SAMHD1 简介 |
2.2 SAMHD1 与疾病 |
2.3 SAMHD1 的结构解析 |
2.4 SAMHD1 的抗逆转录病毒的相关机制 |
2.5 SAMHD1 与逆转录元件LINE-1 |
2.6 SAMDH1 突变与肿瘤的发生 |
2.7 小结 |
第二篇 研究内容 |
第一章 SAMHD1 肿瘤突变重组体基本性质鉴定 |
前言 |
1.1 材料与方法 |
1.2 结果 |
1.3 讨论 |
1.4 小结 |
第二章 SAMHD1 肿瘤突变体对LINE-1 逆转录活性的影响 |
前言 |
2.1 材料与方法 |
2.2 结果 |
2.3 讨论 |
2.4 小结 |
第三章 SAMHD1 肿瘤突变体抑制LINE-1 活性的机制研究 |
前言 |
3.1 材料与方法 |
3.2 结果 |
3.3 讨论 |
3.4 小结 |
第四章 肿瘤组织中SAMHD1 突变与LINE-1 活化间的关联检测 |
前言 |
4.1 材料与方法 |
4.2 结果 |
4.3 讨论 |
4.4 小结 |
结论 |
参考文献 |
导师简介 |
作者简介及在学期间所取得的科研成果 |
致谢 |
(6)《橘子树的修道院》(节选)翻译报告(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENTS |
ABSTRACT |
摘要 |
1 INTRODUCTION |
1.1 A brief introduction of the book and the author |
1.2 A brief introduction of the excerpted chapter |
1.3 The structure of the report |
2 THE THEORY OF TRANSALTION SHIFTS |
2.1 A brief introduction to J.C.Catford |
2.2 A brief introduction of the Translation Shifts Theory |
2.2.1 Development abroad |
2.2.2 Development at home |
2.3 The reason of the application of The Translation Shifts Theory |
3 TRANSLATION PROCESS |
3.1 Pre-translation preparations |
3.1.1 Collection of related information |
3.1.2 Preparation of translation tools |
3.2 Translation process |
3.3 Post-translation revision |
3.3.1 Self-revision |
3.3.2 Revision by supervisor |
4 APPLICATION OF TRANSLATION SHIFTS |
4.1 Level shifts |
4.2 Category Shifts |
4.2.1 Structure shifts |
4.2.2 Class shifts |
4.2.3 Unit shifts |
4.2.4 Intra-system shifts |
5 CONCLUSION |
REFERENCES |
APPENDIX |
(7)语境理论下《经典鬼故事选集》的翻译策略探析(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Abbreviations |
Introduction |
Research Background |
Methods and Outline |
Research Objective and Significance |
Chapter One Literature Review |
1.1 Studies on Context Theory Abroad |
1.2 Studies on Context Theory at Home |
Chapter Two Theoretical Framework |
2.1 Characteristics of A Collection of Classic Ghost Stories |
2.2 The Guidance of Halliday’s Context Theory |
Chapter Three Application of the Theory |
3.1 Linguistic Context |
3.1.1 Specification |
3.1.2 Conversion of Voice |
3.1.3 Transformation of Affirmative and Negative Expressions |
3.2 Situational Context |
3.2.1 Amplification |
3.2.2 Omission |
3.3 Cultural Context |
3.3.1 Annotation |
3.3.3 Domestication |
Conclusion |
Major Findings |
Limitations and Suggestions |
References |
Research A chievements During Study |
Acknowledgements |
Appendix Ⅰ Source Text |
Appendix Ⅱ Target Text |
(8)《木偶奇遇记》英汉翻译报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter One Introduction |
1.1 Description of the Task |
1.2 Introduction to Pinocchio |
1.3 Requirements of the Task |
1.4 Significance of the Report |
1.5 Structure of the Report |
Chapter Two Preparation and Process of the Translation |
2.1 Preparation before Translation |
2.2 Translation Process |
Chapter Three An Introduction to Stylistics and Its Applicability |
3.1 Introduction to Stylistics |
3.1.1 Previous Studies on Stylistics |
3.1.2 Basic Notins of Stylistics |
3.2 Applicability of Stylistics in Translation Studies |
Chapter Four Case Analysis |
4.1 Features of the Source Text |
4.2 Translation of Style in Pinocchio |
4.2.1 Phonetic Style |
4.2.2 Graphological Style |
4.2.3 Pragmatic Style in Dialogue |
4.2.4 Cognitive Style in Discourse |
4.3 Summary |
Chapter Five Conclusion |
Bibliography |
Acknowledgements |
Appendixes |
Appendix Ⅰ Source Text |
Appendix Ⅱ Chinese Version |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(9)《国王的龙》(节选)翻译报告(论文提纲范文)
Acknowledgements |
Abstract |
摘要 |
Chapter One Task Description |
1.1 Introduction to the Translation Task |
1.1.1 About the Author |
1.1.2 About the Source Text |
1.2 Difficulties in the Task |
1.3 Significance of the Translation |
1.4 Structure of the Report |
Chapter Two Process Description |
2.1 Preparation before the Translation |
2.2 While-translating |
2.3 Proofreading |
Chapter Three Case Study |
3.1 Theoretical Guidance |
3.1.1 The Contextual Theory |
3.1.2 The Explicitation Strategy |
3.2 Explicitation of Implicit Information |
3.2.1 Conjunction |
3.2.2 Repetition |
3.2.3 Using Specific Words |
3.2.4 Restructuring |
3.2.5 Transformation of Figures of Speech |
3.3 Explicitation of Cultural Information |
3.3.1 Footnote |
3.3.2 Illustrative Translation |
3.4 Explicitation of Characters’Emotions and Attitudes |
3.4.1 Addition |
3.4.2 Amplification |
3.4.3 Shift of Tone |
Chapter Four Conclusion |
4.1 Reflections |
4.2 Limitations |
Bibliography |
Appendix |
(10)菲律宾蛤仔C型凝集素免疫功能及分子识别机制的研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 综述 |
1.1 无脊椎动物免疫 |
1.2 C型凝集素概述 |
1.3 病原物侵染对贝类免疫影响的研究进展 |
1.4 温度胁迫对贝类免疫影响的研究进展 |
1.5 研究内容与目的意义 |
第二章 低温胁迫下菲律宾蛤仔C型凝集素基因表达分析 |
2.1 实验材料与方法 |
2.1.1 实验动物 |
2.1.2 实验样品的处理及取样 |
2.1.3 蛤仔RNA的提取及cDNA的合成 |
2.1.4 C型凝集素基因的生物信息学分析 |
2.1.5 C型凝集素的m RNA在菲律宾蛤仔的不同组织中的表达模式 |
2.2 实验结果 |
2.2.1 C型凝集素基因序列结构分析 |
2.2.2 C型凝集素基因的同源序列比对及进化分析 |
2.2.3 C型凝集素的m RNA在菲律宾蛤仔不同组织中的表达模式结果 |
2.2.4 菲律宾蛤仔C型凝集素在低温胁迫下在肝胰腺中的表达模式结果 |
2.3 讨论 |
第三章 菲律宾蛤仔RpCTL基因克隆及序列结构分析 |
3.1 实验材料与方法 |
3.1.1 菲律宾蛤仔RNA的提取 |
3.1.2 RACE技术获取基因的完整cDNA序列 |
3.1.3 序列结构特征分析 |
3.2 实验结果 |
3.2.1 菲律宾蛤仔C型凝集基因克隆 |
3.2.2 RpCTL生物信息学分析 |
3.3 讨论 |
第四章 LPS对菲律宾蛤仔RpCTL基因表达分析 |
4.1 实验材料与方法 |
4.1.1 实验样品的处理与取样 |
4.1.2 蛤仔RNA的提取及cDNA的合成 |
4.1.3 RpCTL的mRNA在菲律宾蛤仔不同组织中的表达模式 |
4.1.4 RpCTL的mRNA在LPS注射后的表达模式 |
4.2 结果 |
4.2.1 RpCTL的mRNA的组织表达模式结果 |
4.2.2 注射后菲律宾蛤仔RpCTL的mRNA在鳃和肝胰腺中的表达模式 |
4.3 讨论 |
第五章 RpCTL原核重组表达及纯化和功能活性研究 |
5.1 实验方法 |
5.1.1 pET-30a(+)重组载体的构建 |
5.1.2 蛋白原核重组表达及纯化 |
5.1.3 重组蛋白的复性与浓度测定 |
5.1.4 重组蛋白的对不同微生物的抑菌活性测试 |
5.1.5 鳗弧菌侵染后注射重组RpCTL的存活率测试 |
5.2 实验结果 |
5.2.1 RpCTL的原核重组表达 |
5.2.2 RpCTL重组蛋白对不同微生物的抑菌活性结果 |
5.2.3 鳗弧菌侵染后注射重组RpCTL的存活率结果 |
5.3 讨论 |
总结 |
参考文献 |
攻读学位期间发表的论文目录 |
致谢 |
四、Windows XP并非一路顺风(论文参考文献)
- [1]奇幻小说《禁忌:当代吸血鬼家族传奇》(节选)汉译实践报告[D]. 蔡润宜. 上海师范大学, 2021(07)
- [2]微软如何实现自我“刷新”[J]. 高飞. 清华管理评论, 2020(06)
- [3]小区安防系统设计与实现[D]. 曾印. 南昌大学, 2020(01)
- [4]融合风功率趋势预测信息的波动平滑控制研究[D]. 赵雅文. 山东大学, 2020(11)
- [5]SAMHD1肿瘤相关突变在逆转座子LINE-1异常激活中的作用机制研究[D]. 高文英. 吉林大学, 2020(08)
- [6]《橘子树的修道院》(节选)翻译报告[D]. 徐甜甜. 山东师范大学, 2020(09)
- [7]语境理论下《经典鬼故事选集》的翻译策略探析[D]. 王涛. 兰州大学, 2020(01)
- [8]《木偶奇遇记》英汉翻译报告[D]. 梁巧稚. 山东大学, 2019(03)
- [9]《国王的龙》(节选)翻译报告[D]. 陈一凤. 暨南大学, 2019(02)
- [10]菲律宾蛤仔C型凝集素免疫功能及分子识别机制的研究[D]. 李东东. 大连海洋大学, 2019(03)